كتب

طرق المترجمين في العصور الوسطى: مقارنة بين النص اللاتيني لإنيد فيرجيل مع تعديلاته الفرنسية القديمة

طرق المترجمين في العصور الوسطى: مقارنة بين النص اللاتيني لإنيد فيرجيل مع تعديلاته الفرنسية القديمة

طرق المترجمين في العصور الوسطى: مقارنة بين النص اللاتيني لفيرجيل عنيد مع التعديلات الفرنسية القديمة

بقلم ريموند جيه كورمير

مطبعة إدوين ميلين ، 2011
رقم ال ISBN: 978-0-7734-1577-5

تبحث هذه الدراسة في الترجمة الفرنسية في العصور الوسطى / تكييف كتاب فيرجيل عنيد. يستخدم العمل نظرية الصلة وعلم أصول التدريس للغة الثانية وعلم التأويل في تحليله.

يرجع تاريخه إلى حوالي عام 1160 رومان دي اينيس، التي يعتبرها علماء العصور الوسطى قصة حب هالكيون ، تعيد اختراع الكلاسيكية اللاتينية الرائعة لفيرجيل ، ال عنيدبأسلوب مقنع. دراسة كورمير عبارة عن تحليل أدبي متخصص ومقارن يركز على النص الفرنسي المحوري للمؤلف المجهول ونهجه في الترجمة. تلخص الدراسة من خلال التحليلات المبتكرة والمعرفية ، مجموعة واسعة من الأبحاث السابقة ، وتمثل تلخيصًا لأربعين عامًا من البحث الأرشيفي الذي تم إجراؤه بشكل أساسي في مكتبات أوروبا الغربية. باعتباره هجينًا ، فإنه يشتمل أيضًا على استراتيجيات منهجية حديثة وعملية ومتعددة التخصصات مستعارة من علم النفس المعرفي ، وعلم أصول التدريس لاكتساب اللغة الثانية ، والبراغماتية الفلسفية. في السياق الأكاديمي الحالي لدراسات آرثر التي لا تعد ولا تحصى حول Chrétien de Troyes ، فإن الهدف النهائي هو تسليط الضوء على الرومانسية القديمة المهملة في العصور القديمة ، والتي تنتمي إلى مسألة تروي ذات الأهمية التاريخية. في كثير من النواحي ، يعد المنشور الحالي تكملة - على المستوى النظري - لدراسة المؤلف الرائدة ، قلب واحد عقل واحد: إعادة ميلاد بطل فيرجيل في الرومانسية الفرنسية في العصور الوسطى (1973). يتبع Cormier تقليد Recherches sur les sources latines النموذجي لإدموند فارال ... ، 1913 ، Petit's Naissances du roman (1985) ، Mora-Lebrun's Enéide médiévale (1994) و "Mettre en romanz" (2008) ، و Logié's Enéas… (1999) ) ، وبالتالي إخضاع الرومانسية - وهي عمل فرنسي قديم مهم - لقراءة عميقة وتاريخية - تأويلية من وجهة نظر أمريكا الشمالية.

المراجعات

"إن توصيف عمل كورمير كعلاج مهم لاستقبال فيرجيل في العصور الوسطى الرومانية هو تقليله بشكل كبير. إنها أيضًا دراسة واسعة للتكيف والترجمة بشكل عام. يصب كورمير التعلم مدى الحياة في هذه الدراسة واسعة النطاق [...]. سيتم استشارته من قبل خبراء في رومان دي اينيس. لكن أي شخص مهتم بنظرية الترجمة ، واكتساب اللغة الثانية ، والنظرية المعرفية للتعلم ، والحياة الآخرة الأوسع لملحمة فيرجيليان العظيمة ، يُنصح جيدًا بقراءة تأليف كورمير الكبير وإبقائه في متناول اليد - إنه دراسة وعمل مرجعي. كان كورمير على قمة موجة من العلماء الذين يراجعون حكم "المفارقة التاريخية" في العصر الروماني وغيره من التعديلات التي تمت في العصور الوسطى للملحمة القديمة. يحافظ أسلوب المؤلف المليء بالذكاء والذكاء والتلميح على هذا الكتاب ، على الرغم من كونه مليئًا بالمنح الدراسية ، سهل القراءة للغاية ". - C. ستيفن جايجر ، جامعة إلينوي ، أوربانا / شامبين

"أربعون عامًا قيد الإعداد ، هذه الدراسة هي علم الآثار الأدبي في أكثر صوره إبداعًا وطموحًا." - البروفيسور ستيفن جي نيكولز ، جامعة جونز هوبكنز

"[دراسة] Cormier هي سرد ​​حيوي ومعلم للترجمات الفرنسية وتعديلات Virgil's Aeneid ، ولا سيما في القرن الثاني عشر الفرنسية الرومانية القديمة d’Eneas. من خلال مجموعة متنوعة من العدسات النظرية واسعة النطاق ومتعددة التخصصات ، يجادل كورمير بشكل مقنع لأهمية وملاءمة هذا "التحف الروماني" النموذجي لعالم ما بعد الحديث ". - ميشيل بولدوك ، الأدب الفرنسي والإيطالي والأدب المقارن ، الجامعة من ولاية ويسكونسن ميلووكي


شاهد الفيديو: أبوظبي تترجم - ترجمة الكتب الممنوعة (كانون الثاني 2022).